Skip to main content

ثُمَّ اَوْحَيْنَاۤ اِلَيْكَ اَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًا ۗ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ

Then
ثُمَّ
پھر
We revealed
أَوْحَيْنَآ
وحی کی ہم نے
to you
إِلَيْكَ
آپ کی طرف
that
أَنِ
کہ
"You follow
ٱتَّبِعْ
پیروی کرو
(the) religion
مِلَّةَ
طریقے کی
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
براہیم کی
upright;
حَنِيفًاۖ
یکسو ہوکر
and not
وَمَا
اور نہ
he was
كَانَ
تھے وہ
of
مِنَ
سے
the polytheists"
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشرکین میں (سے)

طاہر القادری:

پھر (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کی طرف وحی بھیجی کہ آپ ابراہیم (علیہ السلام) کے دین کی پیروی کریں جو ہر باطل سے جدا تھے، اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھے،

English Sahih:

Then We revealed to you, [O Muhammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allah.

1 Abul A'ala Maududi

پھر ہم نے تمہاری طرف یہ وحی بھیجی کہ یک سو ہو کر ابراہیمؑ کے طریقے پر چلو اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھا