Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗ وَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَۗ

And We gave him
وَءَاتَيْنَٰهُ
اور دی ہم نے اس کو
in
فِى
میں
the world
ٱلدُّنْيَا
دنیا
good
حَسَنَةًۖ
بھلائی
and indeed he
وَإِنَّهُۥ
اور بیشک وہ
in
فِى
میں
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت (میں)
(he) will surely (be) among
لَمِنَ
البتہ سے
the righteous
ٱلصَّٰلِحِينَ
صالحین (میں سے) ہوگا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

دنیا میں اس کو بھلائی دی اور آخرت میں وہ یقیناً صالحین میں سے ہوگا

English Sahih:

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

دنیا میں اس کو بھلائی دی اور آخرت میں وہ یقیناً صالحین میں سے ہوگا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہم نے اسے دنیا میں بھلائی دی اور بیشک وہ آخرت میں شایان قرب ہے،

احمد علی Ahmed Ali

اور ہم نے اسے دنیا میں بھی خوبی دی تھی اور وہ آخرت میں بھی اچھے لوگو ں میں ہو گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہم نے اس دنیا میں بھی بہتری دی تھی اور بیشک وہ آخرت میں بھی نیکوکاروں میں ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ہم نے ان کو دنیا میں بھی خوبی دی تھی۔ اور وہ آخرت میں بھی نیک لوگوں میں ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہم نے اسے دنیا میں بھی بہتری دی تھی اور بےشک وه آخرت میں بھی نیکوکاروں میں ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہم نے انہیں دنیا میں بھی بھلائی دی اور آخرت میں تو وہ صالحین میں سے ہی ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم نے انہیں دنیا میں بھی نیکی عطا کی اور آخرت میں بھی ان کا شمار نیک کردار لوگوں میں ہوگا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے اسے دنیا میں (بھی) بھلائی عطا فرمائی، اور بیشک وہ آخرت میں (بھی) صالحین میں سے ہوں گے،