Skip to main content
وَءَاتَيْنَٰهُ
ve ona vermiştik
فِى ٱلدُّنْيَا
dünyada
حَسَنَةًۖ
iyilik
وَإِنَّهُۥ
şüphesiz O
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
ahirette de
لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
iyilerdendir

veâteynâhü fi-ddünyâ ḥaseneh. veinnehû fi-l'âḫirati lemine-ṣṣâliḥîn.

Diyanet Isleri:

Dünyada ona güzellik verdik, ahirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dünyada ona iyilik vermiştik, ahirette de gerçekten, salih kişilerdendi.

2 Adem Uğur

Ona dünyada güzellik verdik. Muhakkak ki o, ahirette de sâlihlerdendir.

3 Ali Bulaç

Ve Biz ona dünyada bir güzellik verdik; şüphesiz o, ahirette de salih olanlardandır.

4 Ali Fikri Yavuz

Biz, dünyada ona güzel bir anılış verdik (her din sahibi onu sever ve iyilikle anar). Muhakkak ki, o ahirette sâlihlerdendir (Allah’ın öz kullarındandır).

5 Celal Yıldırım

Ona hem Dünya´da iyilik-güzellik verdik; hem de Âhiret´te O sâlihlerdendir.

6 Diyanet Vakfı

Ona dünyada güzellik verdik. Muhakkak ki o, ahirette de salihlerdendir.

7 Edip Yüksel

Ve ona bu dünyada mutluluk verdik, ahirette ise erdemlilerle birlikte olacaktır.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Ve biz ona (İbrahim'e) iyilik verdik. Şüphesiz ki o, ahirette de salihlerdendir.

9 Fizilal-il Kuran

Biz ona dünyada iyilik verdik, ahirette ise O, kesinlikle iyi kullar arasındadır.

10 Gültekin Onan

Ve biz ona dünyada bir güzellik verdik; şüphesiz o, ahirette de salih olanlardandır.

11 Hasan Basri Çantay

Biz ona dünyâda bir güzellik (iyi bir hal ve mevki) vermişdik. Şübhesiz ki o, âhıretde de mutlakaa saalihlerdendir.

12 İbni Kesir

Dünyada ona iyilik verdik. Doğrusu o, ahirette de iyilerdendir.

13 İskender Ali Mihr

Ve ona dünyada (hakettiği) haseneler (pozitif dereceler) verdik. Muhakkak ki o, ahirette elbette salihlerdendi.

14 Muhammed Esed

Biz de bunun için o´na bu dünyada iyilik bahşettik; şüphesiz ahirette de o kendini dürüst ve erdemli kimselerin arasında bulacaktır.

15 Muslim Shahin

Ona dünyada güzellik verdik. Muhakkak ki o, ahirette de sâlihlerdendir.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Biz O´na dünyada bir güzellik verdik ve şüphe yok ki, o ahirette elbette sâlihlerdendir.

17 Rowwad Translation Center

Ona dünyada iyilik verdik. Şüphesiz o, ahirette de salihlerdendir.

18 Şaban Piriş

Dünyada ona iyilik vermiştik. Ahirette de o salihlerdendir.

19 Shaban Britch

Dünyada ona iyilik vermiştik. Ahirette de o salihlerdendir.

20 Suat Yıldırım

Biz ona dünyada iyilik verdik. Elbette o, âhirette de salihlerden olacaktır.

21 Süleyman Ateş

Ona dünyada iyilik vermiştik. O, ahirette de iyilerdendir.

22 Tefhim-ul Kuran

Ve biz ona dünyada bir güzellik verdik; şüphesiz o, ahirette de salih olanlardandır.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Dünyada ona güzellik verdik, âhirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır.