Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ۗ   ( النحل: ١٢٢ )

And We gave him
وَءَاتَيْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা দিয়েছিলাম
in
فِى
মধ্যে
the world
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
good
حَسَنَةًۖ
কল্যাণ
and indeed he
وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয়ই সে
in
فِى
মধ্যে
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতে (হবে)
(he) will surely (be) among
لَمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
the righteous
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীলদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাকে দুনিয়াতে কল্যাণ দান করেছিলাম, আর আখেরাতেও সে অবশ্যই সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত।

English Sahih:

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তাকে ইহকালে দিয়েছিলাম মঙ্গল এবং নিশ্চয়ই পরকালেও সে হবে সৎকর্মপরায়ণদের অন্যতম।