Skip to main content

وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ مَا يَكْرَهُوْنَ وَتَصِفُ اَلْسِنَـتُهُمُ الْـكَذِبَ اَنَّ لَهُمُ الْحُسْنٰىۗ لَا جَرَمَ اَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَ اَنَّهُمْ مُّفْرَطُوْنَ

wayajʿalūna
وَيَجْعَلُونَ
And they assign
اور وہ مقرر کرتے ہیں
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
اللہ کے لیے
مَا
what
وہ جو
yakrahūna
يَكْرَهُونَ
they dislike
انہیں ناپسند ہے
wataṣifu
وَتَصِفُ
and assert
اور بیان کرتی ہیں
alsinatuhumu
أَلْسِنَتُهُمُ
their tongues
ان کی زبانیں
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
جھوٹ
anna
أَنَّ
that
بیشک
lahumu
لَهُمُ
for them
ان کے لیے
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۖ
(is) the best
بھلائی ہے
لَا
No
نہیں
jarama
جَرَمَ
doubt
شک
anna
أَنَّ
that
بیشک
lahumu
لَهُمُ
for them
ان کے لیے
l-nāra
ٱلنَّارَ
(is) the Fire
آگ ہے
wa-annahum
وَأَنَّهُم
and that they
اور بیشک وہ
muf'raṭūna
مُّفْرَطُونَ
(will) be abandoned
سب سے آگے پہنچائے جانے والے ہیں

طاہر القادری:

اور وہ اللہ کے لئے وہ کچھ مقرر کرتے ہیں جو (اپنے لئے) ناپسند کرتے ہیں اور ان کی زبانیں جھوٹ بولتی ہیں کہ ان کے لئے بھلائی ہے، (ہرگز نہیں!) حقیقت یہ ہے کہ ان کے لئے دوزخ ہے اور یہ (دوزخ میں) سب سے پہلے بھیجے جائیں گے (اور اس میں ہمیشہ کے لئے چھوڑ دیئے جائیں گے)،

English Sahih:

And they attribute to Allah that which they dislike [i.e., daughters], and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected.

1 Abul A'ala Maududi

آج یہ لوگ وہ چیزیں اللہ کے لیے تجویز کر رہے ہیں جو خود اپنے لیے اِنہیں ناپسند ہیں، اور جھوٹ کہتی ہیں اِن کی زبانیں کہ اِن کے لیے بھلا ہی بھلا ہے اِن کے لیے تو ایک ہی چیز ہے، اور وہ ہے دوزخ کی آگ ضرور یہ سب سے پہلے اُس میں پہنچائے جائیں گے