Skip to main content

وَاَلْقَوْا اِلَى اللّٰهِ يَوْمَٮِٕذِ ِلسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ

wa-alqaw
وَأَلْقَوْا۟
And they (will) offer
اور وہ ڈالیں گے
ilā
إِلَى
to
طرف
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
اس دن
l-salama
ٱلسَّلَمَۖ
the submission
صلح
waḍalla
وَضَلَّ
and (is) lost
اور گم ہوجائیں گے
ʿanhum
عَنْهُم
from them
ان سے
مَّا
what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے وہ
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
گھڑتے

طاہر القادری:

اور یہ (مشرکین) اس دن اللہ کے حضور عاجزی و فرمانبرداری ظاہر کریں گے اور ان سے وہ سارا بہتان جاتا رہے گا جو یہ باندھا کرتے تھے،

English Sahih:

And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent.

1 Abul A'ala Maududi

اُس وقت یہ سب اللہ کے آگے جھک جائیں گے اور ان کی وہ ساری افترا پردازیاں رفو چکر ہو جائیں گی جو یہ دنیا میں کرتے رہے تھے