Skip to main content

وَاَلْقَوْا اِلَى اللّٰهِ يَوْمَٮِٕذِ ِلسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ

And they (will) offer
وَأَلْقَوْا۟
اور وہ ڈالیں گے
to
إِلَى
طرف
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
(on) that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
the submission
ٱلسَّلَمَۖ
صلح
and (is) lost
وَضَلَّ
اور گم ہوجائیں گے
from them
عَنْهُم
ان سے
what
مَّا
جو
they used (to)
كَانُوا۟
تھے وہ
invent
يَفْتَرُونَ
گھڑتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُس وقت یہ سب اللہ کے آگے جھک جائیں گے اور ان کی وہ ساری افترا پردازیاں رفو چکر ہو جائیں گی جو یہ دنیا میں کرتے رہے تھے

English Sahih:

And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُس وقت یہ سب اللہ کے آگے جھک جائیں گے اور ان کی وہ ساری افترا پردازیاں رفو چکر ہو جائیں گی جو یہ دنیا میں کرتے رہے تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اس دن اللہ کی طرف عاجزی سے گریں گے اور ان سے گم ہوجائیں گی جو بناوٹیں کرتے تھے، ف۱۹۹)

احمد علی Ahmed Ali

اور وہ اس دن الله کے سامنے سر جھکا دیں گے اور بھول جائیں گے وہ جو جھوٹ بناتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس دن وہ سب (عاجز ہو کر) اللہ کے سامنے اطاعت کا اقرار پیش کریں گے اور جو بہتان بازی کیا کرتے تھے وہ سب ان سے گم ہو جائے گی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اس دن خدا کے سامنے سرنگوں ہو جائیں گے اور جو طوفان وہ باندھا کرتے تھے سب اُن سے جاتا رہے گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس دن وه سب (عاجز ہوکر) اللہ کے سامنے اطاعت کا اقرار پیش کریں گے اور جو بہتان بازی کیا کرتے تھے وه سب ان سے گم ہو جائے گی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اس دن سب اللہ کے سامنے جھک جائیں گے اور وہ ساری افتراء پردازیاں غائب ہو جائیں گی جو وہ کیا کرتے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور پھر اس دن اللہ کی بارگاہ میں اطاعت کی پیشکش کریں گے اور جن باتوں کا افتراکیا کرتے تھے وہ سب غائب اور بے کار ہوجائیں گی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور یہ (مشرکین) اس دن اللہ کے حضور عاجزی و فرمانبرداری ظاہر کریں گے اور ان سے وہ سارا بہتان جاتا رہے گا جو یہ باندھا کرتے تھے،