Skip to main content

مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ بَاقٍۗ وَلَـنَجْزِيَنَّ الَّذِيْنَ صَبَرُوْۤا اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

مَا
Whatever
جو
ʿindakum
عِندَكُمْ
(is) with you
تمہارے پاس ہے
yanfadu
يَنفَدُۖ
will be exhausted
ختم ہوجائے گا
wamā
وَمَا
and whatever
اور جو
ʿinda
عِندَ
(is) with
پاس ہے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
bāqin
بَاقٍۗ
(will) be remaining
باقی رہنے والا ہے
walanajziyanna
وَلَنَجْزِيَنَّ
And surely We will pay
اور البتہ ہم ضرور جزا دیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
ṣabarū
صَبَرُوٓا۟
(are) patient
جنہوں نے صبر کیا
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
ان کا اجر
bi-aḥsani
بِأَحْسَنِ
to (the) best
بہترین
مَا
(of) what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
وہ عمل کرتے

طاہر القادری:

جو (مال و زر) تمہارے پاس ہے فنا ہو جائے گا اور جو اللہ کے پاس ہے باقی رہنے والا ہے، اور ہم ان لوگوں کو جنہوں نے صبر کیا ضرور ان کا اجر عطا فرمائیں گے ان کے اچھے اعمال کے عوض جو وہ انجام دیتے رہے تھے،

English Sahih:

Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.

1 Abul A'ala Maududi

جو کچھ تمہارے پاس ہے وہ خرچ ہو جانے والا ہے اور جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہی باقی رہنے والا ہے، اور ہم ضرور صبر سے کام لینے والوں کو اُن کے اجر اُن کے بہترین اعمال کے مطابق دیں گے