Skip to main content

وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَاَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِ وَعِدْهُمْ ۗ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطٰنُ اِلَّا غُرُوْرًا

And incite
وَٱسْتَفْزِزْ
اور بہکالے/ اکسالے
whoever
مَنِ
جس کو
you can
ٱسْتَطَعْتَ
تو استطاعت رکھتا ہے
among them
مِنْهُم
ان میں سے
with your voice
بِصَوْتِكَ
اپنی آواز کے ساتھ
and assault
وَأَجْلِبْ
اور چڑھا لا
[on] them
عَلَيْهِم
ان پر
with your cavalry
بِخَيْلِكَ
سوار اپنے
and infantry
وَرَجِلِكَ
اور پیادے اپنے
and be a partner
وَشَارِكْهُمْ
اور شریک ہو ان کا
in
فِى
میں
the wealth
ٱلْأَمْوَٰلِ
مالوں
and the children
وَٱلْأَوْلَٰدِ
اور بچوں میں
and promise them"
وَعِدْهُمْۚ
اور وعدہ کر ان سے
And not
وَمَا
اور نہیں
promises them
يَعِدُهُمُ
وعدہ کرتا ان سے
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
شیطان
except
إِلَّا
مگر
delusion
غُرُورًا
دھوکے کا

طاہر القادری:

اور جس پر بھی تیرا بس چل سکتا ہے تو (اسے) اپنی آواز سے ڈگمگا لے اور ان پر اپنی (فوج کے) سوار اور پیادہ دستوں کو چڑھا دے اور ان کے مال و اولاد میں ان کا شریک بن جا اور ان سے (جھوٹے) وعدے کر، اور ان سے شیطان دھوکہ و فریب کے سوا (کوئی) وعدہ نہیں کرتا،

English Sahih:

And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion.

1 Abul A'ala Maududi

تو جس جس کو اپنی دعوت سے پھسلا سکتا ہے پھسلا لے، ان پر اپنے سوار اور پیادے چڑھا لا، مال اور اولاد میں ان کے ساتھ ساجھا لگا، اور ان کو وعدوں کے جال میں پھانس اور شیطان کے وعدے ایک دھوکے کے سوا اور کچھ بھی نہیں