Skip to main content

اَ لَّذِيْنَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ يُحْسِنُوْنَ صُنْعًا

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those -
وہ لوگ
ḍalla
ضَلَّ
is lost
گم ہوگئی
saʿyuhum
سَعْيُهُمْ
their effort
ان کی کوشش
فِى
in
میں
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
زندگی
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کی
wahum
وَهُمْ
while they
اور وہ
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
think
سمجھتے ہیں
annahum
أَنَّهُمْ
that they
بیشک وہ
yuḥ'sinūna
يُحْسِنُونَ
(were) acquiring good
اچھے کررہے ہیں
ṣun'ʿan
صُنْعًا
(in) work"
کام

طاہر القادری:

یہ وہ لوگ ہیں جن کی ساری جد و جہد دنیا کی زندگی میں ہی برباد ہوگئی اور وہ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم بڑے اچھے کام انجام دے رہے ہیں،

English Sahih:

[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."

1 Abul A'ala Maududi

وہ کہ دنیا کی زندگی میں جن کی ساری سعی و جہد راہِ راست سے بھٹکی رہی اور وہ سمجھتے رہے کہ وہ سب کچھ ٹھیک کر رہے ہیں