Skip to main content

يٰۤـاَبَتِ اِنِّىْ قَدْ جَاۤءَنِىْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِىْۤ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا

yāabati
يَٰٓأَبَتِ
O my father!
اے میرے اباجان
innī
إِنِّى
Indeed [I]
بیشک میں
qad
قَدْ
verily
تحقیق
jāanī
جَآءَنِى
(has) come to me
آیا ہے میرے پاس
mina
مِنَ
of
سے
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
علم میں
مَا
what
جو
lam
لَمْ
not
نہیں
yatika
يَأْتِكَ
came to you
آیا آپ کے پاس
fa-ittabiʿ'nī
فَٱتَّبِعْنِىٓ
so follow me;
پس پیروی کیجیے میری
ahdika
أَهْدِكَ
I will guide you
میں رہنمائی کروں گا آپ کی
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to) the path
راستے کی طرف
sawiyyan
سَوِيًّا
even
سیدھے

طاہر القادری:

اے ابّا! بیشک میرے پاس (بارگاہِ الٰہی سے) وہ علم آچکا ہے جو تمہارے پاس نہیں آیا تم میری پیروی کرو میں تمہیں سیدھی راہ دکھاؤں گا،

English Sahih:

O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path.

1 Abul A'ala Maududi

ابّا جان، میرے پاس ایک ایسا عِلم آیا ہے جو آپ کے پاس نہیں آیا، آپ میرے پیچھے چلیں، میں آپ کو سیدھا راستہ بتاؤں گا