Skip to main content

قُلْ اَ تُحَاۤجُّوْنَـنَا فِى اللّٰهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّکُمْۚ وَلَنَاۤ اَعْمَالُـنَا وَلَـكُمْ اَعْمَالُكُمْۚ وَنَحْنُ لَهٗ مُخْلِصُوْنَۙ

qul
قُلْ
Say
کہہ دو
atuḥājjūnanā
أَتُحَآجُّونَنَا
"Do you argue with us
کیا تم جھگڑا کرتے ہو ہم سے
فِى
about
بارے میں
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
wahuwa
وَهُوَ
while He
حالانکہ وہ
rabbunā
رَبُّنَا
(is) our Lord
ہمارا رب ہے
warabbukum
وَرَبُّكُمْ
and your Lord?
اور تمہارا رب اور
walanā
وَلَنَآ
And for us
ہمارے لئے
aʿmālunā
أَعْمَٰلُنَا
(are) our deeds
ہمارے اعمال
walakum
وَلَكُمْ
and for you
اور تمہارے لئے
aʿmālukum
أَعْمَٰلُكُمْ
(are) your deeds
تمہارے اعمال
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and we
اور ہم
lahu
لَهُۥ
to Him
اس کے لئیے
mukh'liṣūna
مُخْلِصُونَ
(are) sincere
مخلص ہیں

طاہر القادری:

فرما دیں: کیا تم اللہ کے بارے میں ہم سے جھگڑا کرتے ہو حالانکہ وہ ہمارا (بھی) رب ہے، اور تمہارا (بھی) رب ہے اور ہمارے لئے ہمارے اعمال اور تمہارے لئے تمہارے اعمال ہیں، اور ہم تو خالصۃً اسی کے ہو چکے ہیں،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Do you argue with us about Allah while He is our Lord and your Lord? For us are our deeds, and for you are your deeds. And we are sincere [in deed and intention] to Him."

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ! اِن سے کہو: "کیا تم اللہ کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو؟حالانکہ وہی ہمارا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی ہمارے اعمال ہمارے لیے ہیں، تمہارے اعمال تمہارے لیے، اور ہم اللہ ہی کے لیے اپنی بندگی کو خالص کر چکے ہیں