مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا ۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جو کوئی اِس سے منہ موڑے گا وہ قیامت کے دن سخت بار گناہ اٹھائے گا
English Sahih:
Whoever turns away from it – then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin],
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جو کوئی اِس سے منہ موڑے گا وہ قیامت کے دن سخت بار گناہ اٹھائے گا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جو اس سے منہ پھیرے تو بیشک وہ قیامت کے دن ایک بوجھ اٹھائے گا
احمد علی Ahmed Ali
جس نے اس سے منہ پھیرا سو وہ قیامت کے دن بوجھ اٹھائے گا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس سے جو منہ پھیر لے گا (١) وہ یقیناً قیامت کے دن اپنا بھاری بوجھ لادے ہوئے ہوگا (٢)۔
١٠٠۔١ یعنی اس پر ایمان نہیں لائے گا اور اس میں جو کچھ درج ہے، اس پر عمل نہیں کرے گا۔
١٠٠۔٢ یعنی گناہ عظیم اس لئے کہ اس کا نامہ اعمال، نیکیوں سے خالی اور برائیوں سے پر ہوگا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جو شخص اس سے منہ پھیرے گا وہ قیامت کے دن (گناہ کا) بوجھ اُٹھائے گا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس سے جو منھ پھیر لے گا وه یقیناً قیامت کے دن اپنا بھاری بوجھ ﻻدے ہوئے ہوگا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو کوئی اس سے روگردانی کرے گا تو وہ قیامت کے دن (اپنے اس جرم کا) بوجھ خود اٹھائے گا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جو اس سے اعراض کرے گا وہ قیامت کے دن اس انکار کا بوجھ اٹھائے گا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جو شخص اس سے روگردانی کرے گا تو بیشک وہ قیامت کے دن سخت بوجھ اٹھائے گا،