Skip to main content

مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا ۙ

man
مَّنْ
Whoever
جس نے
aʿraḍa
أَعْرَضَ
turns away
منہ موڑا
ʿanhu
عَنْهُ
from it
اس سے
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
تو بیشک وہ
yaḥmilu
يَحْمِلُ
will bear
اٹھائے گا
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
قیامت کے
wiz'ran
وِزْرًا
a burden
ایک بوجھ

طاہر القادری:

جو شخص اس سے روگردانی کرے گا تو بیشک وہ قیامت کے دن سخت بوجھ اٹھائے گا،

English Sahih:

Whoever turns away from it – then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e., great sin],

1 Abul A'ala Maududi

جو کوئی اِس سے منہ موڑے گا وہ قیامت کے دن سخت بار گناہ اٹھائے گا