Skip to main content

فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ فَقَالُوْا هٰذَاۤ اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوْسٰى فَنَسِىَ

fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
Then he brought forth
تو اس نے نکالا
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
ʿij'lan
عِجْلًا
a calf's
ایک بچھڑا
jasadan
جَسَدًا
body
مجسم
lahu
لَّهُۥ
it had
اس کے لیے
khuwārun
خُوَارٌ
a lowing sound
گائے کی آواز تھی
faqālū
فَقَالُوا۟
and they said
تو انہوں نے کہا
hādhā
هَٰذَآ
"This
یہ
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
(is) your god
تمہارا الہ ہے
wa-ilāhu
وَإِلَٰهُ
and the god
اور الہ
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
اور موسیٰ کا
fanasiya
فَنَسِىَ
but he forgot"
تو وہ بھول گیا

طاہر القادری:

پھر اس (سامری) نے ان کے لئے (ان گلے ہوئے زیورات سے) ایک بچھڑے کا قالب (تیار کرکے) نکال لیا اس میں (سے) گائے کی سی آواز (نکلتی) تھی تو انہوں نے کہا: یہ تمہارا معبود ہے اور موسٰی (علیہ السلام) کا (بھی یہی) معبود ہے بس وہ (سامری یہاں پر) بھول گیا،

English Sahih:

And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot."

1 Abul A'ala Maududi

اور ان کے لیے ایک بچھڑے کی مورت بنا کر نکال لایا جس میں سے بیل کی سی آواز نکلتی تھی لوگ پکار اٹھے "یہی ہے تمہارا خدا اور موسیٰؑ کا خدا، موسیٰؑ اسے بھول گیا"