Skip to main content

وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِىْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤٮِٕثَۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ

walūṭan
وَلُوطًا
And (to) Lut
اور لوط کو
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
عطا کیا ہم نے اس کو
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
حکم
waʿil'man
وَعِلْمًا
and knowledge
اور علم
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
اور نجات دی ہم نے اس کو
mina
مِنَ
from
سے
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
اس بستی
allatī
ٱلَّتِى
which
وہ جو
kānat
كَانَت
was
تھی
taʿmalu
تَّعْمَلُ
doing
عمل کرتی
l-khabāitha
ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
wicked deeds
برے۔ خبیث کام
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
یقینا وہ
kānū
كَانُوا۟
were
تھے
qawma
قَوْمَ
a people
لوگ ہی
sawin
سَوْءٍ
evil
برے
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
فاسق

طاہر القادری:

اور لوط (علیہ السلام) کو (بھی) ہم نے حکمت اور علم سے نوازا تھا اور ہم نے انہیں اس بستی سے نجات دی جہاں کے لوگ گندے کام کیا کرتے تھے۔ بیشک وہ بہت ہی بری (اور) بد کردار قوم تھی،

English Sahih:

And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

1 Abul A'ala Maududi

اور لوطؑ کو ہم نے حکم اور علم بخشا اور اُسے اُس بستی سے بچا کر نکال دیا جو بدکاریاں کرتی تھی درحقیقت وہ بڑی ہی بُری، فاسق قوم تھی