Skip to main content

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِ ۗ فَاِلٰهُكُمْ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ فَلَهٗۤ اَسْلِمُوْا ۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِيْنَ ۙ

walikulli
وَلِكُلِّ
And for every
اور ہر
ummatin
أُمَّةٍ
nation
امت کے لیے
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have appointed
بنائے ہم نے
mansakan
مَنسَكًا
a rite
قربانی کے طریقے۔ قربانی کا قاعدہ
liyadhkurū
لِّيَذْكُرُوا۟
that they may mention
تاکہ وہ ذکر کریں۔ یاد کریں
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
نام
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا
ʿalā
عَلَىٰ
over
اوپر اس کے
مَا
what
جو
razaqahum
رَزَقَهُم
He (has) provided them
اس نے رزق دیا ان کو
min
مِّنۢ
of
میں سے
bahīmati
بَهِيمَةِ
(the) beast
جانوروں
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِۗ
(of) cattle
مویشی
fa-ilāhukum
فَإِلَٰهُكُمْ
And your God
تو الہ تمہارا
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
الہ ہے
wāḥidun
وَٰحِدٌ
One
ایک
falahu
فَلَهُۥٓ
so to Him
تو اس کے لیے
aslimū
أَسْلِمُوا۟ۗ
submit
مطیع ہوجاؤ۔ فرمانبردار بن جاؤ
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
اور خوشخبری دو
l-mukh'bitīna
ٱلْمُخْبِتِينَ
(to) the humble ones
عاجزانہ روش اختیار کرنے والوں کو

طاہر القادری:

اور ہم نے ہر امت کے لئے ایک قربانی مقرر کر دی ہے تاکہ وہ ان مویشی چوپایوں پر جو اﷲ نے انہیں عنایت فرمائے ہیں (ذبح کے وقت) اﷲ کا نام لیں، سو تمہارا معبود ایک (ہی) معبود ہے پس تم اسی کے فرمانبردار بن جاؤ، اور (اے حبیب!) عاجزی کرنے والوں کو خوشخبری سنا دیں،

English Sahih:

And for every [religious] community We have appointed a rite [of sacrifice] that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muhammad], give good tidings to the humble [before their Lord]

1 Abul A'ala Maududi

ہر امّت کے لیے ہم نے قربانی کا ایک قاعدہ مقرر کر دیا ہے تاکہ (اُس امّت کے لوگ) اُن جانوروں پر اللہ کا نام لیں جو اُس نے اُن کو بخشے ہیں (اِن مختلف طریقوں کے اندر مقصد ایک ہی ہے) پس تمہارا خدا ایک ہی خدا ہے اور اُسی کے تم مطیع فرمان بنو اور اے نبیؐ، بشارت دے دے عاجزانہ رَوش اختیار کرنے والوں کو