Skip to main content

اللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
yaḥkumu
يَحْكُمُ
will judge
فیصلہ کرے گا
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
تمہارے درمیان
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
قیامت کے
fīmā
فِيمَا
concerning what
اس معاملے میں
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
جو تھے تم
fīhi
فِيهِ
in it
اس میں
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differ"
تم اختلاف کرتے

طاہر القادری:

اﷲ تمہارے درمیان قیامت کے دن ان تمام باتوں کا فیصلہ فرما دے گا جن میں تم اختلاف کرتے رہے تھے،

English Sahih:

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ."

1 Abul A'ala Maududi

اللہ قیامت کے روز تمہارے درمیان ان سب باتوں کا فیصلہ کر دے گا جن میں تم اختلاف کرتے رہے ہو"