Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰـتُـنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِىْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا الْمُنْكَرَ ۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَا ۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰ لِكُمُ ۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۚ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
ان پر
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
ہماری آیات
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
روشن
taʿrifu
تَعْرِفُ
you will recognize
تم پہچان سکتے ہو
فِى
on
میں
wujūhi
وُجُوهِ
(the) faces
چہرو ں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
l-munkara
ٱلْمُنكَرَۖ
the denial
ناگواری کو۔ ناخوشی کو
yakādūna
يَكَادُونَ
They almost
قریب ہیں
yasṭūna
يَسْطُونَ
attack
وہ حملہ کردیں
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں پر
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
جو پڑھتے ہیں
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
ان پر
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۗ
Our Verses
ہماری آیات
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
afa-unabbi-ukum
أَفَأُنَبِّئُكُم
"Then shall I inform you
کیا بھلا میں بتاؤں تم کو
bisharrin
بِشَرٍّ
of worse
بری چیز
min
مِّن
than
اس
dhālikumu
ذَٰلِكُمُۗ
that?
سے
l-nāru
ٱلنَّارُ
The Fire
آگ
waʿadahā
وَعَدَهَا
Allah (has) promised it
وعدہ کیا ہے اس کا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised it
اللہ نے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(for) those who
ان لوگوں سے
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
اور کتنا برا ہے
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination"
ٹھکانہ

طاہر القادری:

اور جب ان (کافروں) پر ہماری روشن آیتیں تلاوت کی جاتی ہیں (تو) آپ ان کافروں کے چہروں میں ناپسندیدگی (و ناگواری کے آثار) صاف دیکھ سکتے ہیں۔ ایسے لگتا ہے کہ عنقریب ان لوگوں پر جھپٹ پڑیں گے جو انہیں ہماری آیات پڑھ کر سنا رہے ہیں، آپ فرما دیجئے: (اے مضطرب ہونے والے کافرو!) کیا میں تمہیں اس سے (بھی) زیادہ تکلیف دہ چیز سے آگاہ کروں؟ (وہ دوزخ کی) آگ ہے، جس کا اﷲ نے کافروں سے وعدہ کر رکھا ہے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے،

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination."

1 Abul A'ala Maududi

اور جب ان کو ہماری صاف صاف آیات سنائی جاتی ہیں تو تم دیکھتے ہو کہ منکرین حق کے چہرے بگڑنے لگتے ہیں اور ایسا محسُوس ہوتا ہے کہ ابھی وہ اُن لوگوں پر ٹوٹ پڑیں گے جو انہیں ہماری آیات سناتے ہیں ان سے کہو "میں بتاؤں تمہیں کہ اس سے بدتر چیز کیا ہے؟ آگ، اللہ نے اُسی کا وعدہ اُن لوگوں کے حق میں کر رکھا ہے جو قبول حق سے انکار کریں، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانہ ہے"