Skip to main content

وَلَا يَأْتَلِ اُولُوا الْـفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ اَنْ يُّؤْتُوْۤا اُولِى الْقُرْبٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۖ وَلْيَـعْفُوْا وَلْيَـصْفَحُوْا ۗ اَلَا تُحِبُّوْنَ اَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَـكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

walā
وَلَا
And not
اور نہ
yatali
يَأْتَلِ
let swear
قسم کھائیں
ulū
أُو۟لُوا۟
those of virtue
صاحب
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
those of virtue
فضل
minkum
مِنكُمْ
among you
تم میں سے
wal-saʿati
وَٱلسَّعَةِ
and the amplitude of means
اور وسعت والے
an
أَن
that
کہ نہ
yu'tū
يُؤْتُوٓا۟
they give
وہ دیں گے
ulī
أُو۟لِى
(to) the near of kin
رشتے داروں
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(to) the near of kin
رشتے داروں کو
wal-masākīna
وَٱلْمَسَٰكِينَ
and the needy
اور مسکینوں کو
wal-muhājirīna
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
and the emigrants
اور مہاجرین کو
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے (میں)
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
اللہ کے
walyaʿfū
وَلْيَعْفُوا۟
And let them pardon
اور چاہیے کہ معاف کردیں
walyaṣfaḥū
وَلْيَصْفَحُوٓا۟ۗ
and let them overlook
اور چاہیے کہ درگزر کریں
alā
أَلَا
(Do) not
کیا نہیں
tuḥibbūna
تُحِبُّونَ
you like
تم پسند کرتے
an
أَن
that
کہ
yaghfira
يَغْفِرَ
Allah should forgive
معاف کردے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah should forgive
اللہ
lakum
لَكُمْۗ
you?
تم کو
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
رحیم ہے

طاہر القادری:

اور تم میں سے (دینی) بزرگی والے اور (دنیوی) کشائش والے (اب) اس بات کی قَسم نہ کھائیں کہ وہ (اس بہتان کے جرم میں شریک) رشتہ داروں اور محتاجوں اور اللہ کی راہ میں ہجرت کرنے والوں کو (مالی امداد نہ) دیں گے انہیں چاہئے کہ (ان کا قصور) معاف کر دیں اور (ان کی غلطی سے) درگزر کریں، کیا تم اس بات کو پسند نہیں کرتے کہ اللہ تمہیں بخش دے، اور اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے،

English Sahih:

And let not those of virtue among you and wealth swear not to give [aid] to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allah, and let them pardon and overlook. Would you not like that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

تم میں سے جو لوگ صاحب فضل اور صاحب مقدرت ہیں وہ اس بات کی قسم نہ کھا بیٹھیں کہ اپنے رشتہ دار، مسکین اور مہاجر فی سبیل اللہ لوگوں کی مدد نہ کریں گے انہیں معاف کر دینا چاہیے اور درگزر کرنا چاہیے کیا تم نہیں چاہتے کہ اللہ تمہیں معاف کرے؟ اور اللہ کی صفت یہ ہے کہ وہ غفور اور رحیم ہے