Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْـتُمْ اَضْلَلْـتُمْ عِبَادِىْ هٰۤؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
اور جس دن
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
وہ اکٹھا کرے گا ان کو
wamā
وَمَا
and what
اور جن کی
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
they worship
وہ عبادت کرتے ہیں
min
مِن
besides Allah
کے
dūni
دُونِ
besides Allah
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
اللہ کے
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and He will say
تو وہ کہے گا
a-antum
ءَأَنتُمْ
"Did you
کیا تم نے
aḍlaltum
أَضْلَلْتُمْ
[you] mislead
گمراہ کیا تم نے
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
میرے بندوں کو
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ان کو
am
أَمْ
or
یا
hum
هُمْ
they
وہ
ḍallū
ضَلُّوا۟
went astray
بھٹک گئے
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
(from) the way?"
راستے سے

طاہر القادری:

اور اس دن اللہ انہیں اور ان کو، جن کی وہ اللہ کے سوا پرستش کرتے تھے، جمع کرے گا، پھر فرمائے گا: کیا تم نے ہی میرے ان بندوں کو گمراہ کر دیا تھا یا وہ (خود) ہی راہ سے بھٹک گئے تھے،

English Sahih:

And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"

1 Abul A'ala Maududi

اور وہ وہی دن ہو گا جب کہ (تمہارا رب) اِن لوگوں کو بھی گھیر لائے گا اور ان کے اُن معبودوں کو بھی بُلا لے گا جنہیں آج یہ اللہ کو چھوڑ کر پوج رہے ہیں، پھر وہ اُن سے پوچھے گا "کیا تم نے میرے اِن بندوں کر گمراہ کیا تھا؟ یا یہ خود راہِ راست سے بھٹک گئے تھے؟"