Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْـتُمْ اَضْلَلْـتُمْ عِبَادِىْ هٰۤؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ

And (the) Day
وَيَوْمَ
اور جس دن
He will gather them
يَحْشُرُهُمْ
وہ اکٹھا کرے گا ان کو
and what
وَمَا
اور جن کی
they worship
يَعْبُدُونَ
وہ عبادت کرتے ہیں
besides Allah
مِن
کے
besides Allah
دُونِ
سوا
besides Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
and He will say
فَيَقُولُ
تو وہ کہے گا
"Did you
ءَأَنتُمْ
کیا تم نے
[you] mislead
أَضْلَلْتُمْ
گمراہ کیا تم نے
My slaves
عِبَادِى
میرے بندوں کو
these
هَٰٓؤُلَآءِ
ان کو
or
أَمْ
یا
they
هُمْ
وہ
went astray
ضَلُّوا۟
بھٹک گئے
(from) the way?"
ٱلسَّبِيلَ
راستے سے

طاہر القادری:

اور اس دن اللہ انہیں اور ان کو، جن کی وہ اللہ کے سوا پرستش کرتے تھے، جمع کرے گا، پھر فرمائے گا: کیا تم نے ہی میرے ان بندوں کو گمراہ کر دیا تھا یا وہ (خود) ہی راہ سے بھٹک گئے تھے،

English Sahih:

And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"

1 Abul A'ala Maududi

اور وہ وہی دن ہو گا جب کہ (تمہارا رب) اِن لوگوں کو بھی گھیر لائے گا اور ان کے اُن معبودوں کو بھی بُلا لے گا جنہیں آج یہ اللہ کو چھوڑ کر پوج رہے ہیں، پھر وہ اُن سے پوچھے گا "کیا تم نے میرے اِن بندوں کر گمراہ کیا تھا؟ یا یہ خود راہِ راست سے بھٹک گئے تھے؟"