Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ

And indeed
وَإِنَّ
اور بیشک
your Lord
رَبَّكَ
رب تیرا
surely He
لَهُوَ
البتہ وہ
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
زبردست ہے
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
، رحم فرمانے والا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی

English Sahih:

And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک تمہارا رب ہی عزت والا مہربان ہے،

احمد علی Ahmed Ali

اوربیشک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بیشک تیرا پروردگار وہی غلبے والا مہربانی والا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے۔

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بیشک تیرا پروردگار وہی ہے غلبے واﻻ مہربانی واﻻ

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور یقیناً آپ کا پروردگار بڑا غالب ہے، بڑا رحم کرنے والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور تمہارا پروردگار عزیز بھی ہے اور رحیم بھی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت والا ہے،