Skip to main content

اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ

Indeed
إِنَّ
یقینا
in that
فِى ذَٰلِكَ
اس میں
surely is a sign
لَءَايَةًۖ
البتہ ایک نشانی ہے
but not
وَمَا
اور نہ
are
كَانَ
تھے
most of them
أَكْثَرُهُم
ان میں سے اکثر
believers
مُّؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر اِن میں سے اکثر ماننے والے نہیں

English Sahih:

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر اِن میں سے اکثر ماننے والے نہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے،

احمد علی Ahmed Ali

البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہ ما جرہ بھی سرا سر عبرت ہے۔ ان میں سے بھی اکثر مسلمان نہ تھے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہ ماجرا بھی سراسر عبرت ہے۔ ان میں سے بھی اکثر مسلمان نہ تھے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بےشک اس میں ایک بڑی نشانی ہے۔ مگر ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اس میں بھی ہماری ایک نشانی ہے اور ان کی اکثریت بہرحال مومن نہیں تھی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے،