وَاَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور بچا لیا ہم نے اُن لوگوں کو جو ایمان لائے تھے اور نافرمانی سے پرہیز کرتے تھے
English Sahih:
And We saved those who believed and used to fear Allah.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور بچا لیا ہم نے اُن لوگوں کو جو ایمان لائے تھے اور نافرمانی سے پرہیز کرتے تھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان کو بچالیا جو ایمان لائے اور ڈرتے تھے
احمد علی Ahmed Ali
اور ہم نے ایمان اور تقویٰ والوں کو نجات دی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
ہم نے ان کو جو ایمان لائے تھے اور پرہیزگار تھے بال بال بچالیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے تھے ان کو ہم نے نجات دی
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
ہم نے ان کو جو ایمان ﻻئے تھے اور پرہیزگار تھے بال بال بچالیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دی جو ایمان لائے اور تقویٰ اختیار کئے ہوئے تھے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات د ے دی جو ایمان والے تھے اور تقویٰ الٰہی اختیار کئے ہوئے تھے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور تقوٰی شعار ہوئے،