اور ہم نے ان لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور تقوٰی شعار ہوئے،
English Sahih:
And We saved those who believed and used to fear Allah.
1 Abul A'ala Maududi
اور بچا لیا ہم نے اُن لوگوں کو جو ایمان لائے تھے اور نافرمانی سے پرہیز کرتے تھے
2 Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان کو بچالیا جو ایمان لائے اور ڈرتے تھے
3 Ahmed Ali
اور ہم نے ایمان اور تقویٰ والوں کو نجات دی
4 Ahsanul Bayan
ہم نے ان کو جو ایمان لائے تھے اور پرہیزگار تھے بال بال بچالیا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے تھے ان کو ہم نے نجات دی
6 Muhammad Junagarhi
ہم نے ان کو جو ایمان ﻻئے تھے اور پرہیزگار تھے بال بال بچالیا
7 Muhammad Hussain Najafi
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دی جو ایمان لائے اور تقویٰ اختیار کئے ہوئے تھے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات د ے دی جو ایمان والے تھے اور تقویٰ الٰہی اختیار کئے ہوئے تھے
9 Tafsir Jalalayn
اور جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے تھے ان کو ہم نے نجات دی
10 Tafsir as-Saadi
بنا بریں فرمایا ﴿ وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ﴾ ” اور جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے تھے، ان کو ہم نے نجات دی“ یعنی ہم نے ان لوگوں کو نجات دی جو اللہ تعالیٰ، اس کے فرشتوں، اس کی کتابوں، اس کے رسولوں، روز آخرت اور اچھی بری تقدیر پر ایمان رکھتے تھے، شرک اور گناہ سے بچتے تھے اور اللہ اور اس کے رسول کی اطاعت کرتے تھے۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur jo log emaan laye thay , aur taqwa ikhtiyar kiye huye thay , unn sabb ko hum ney bacha liya .