Skip to main content

وَاَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ

وَأَنجَيْنَا
اور نجات دی ہم نے
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
وَكَانُوا۟
اور وہ
يَتَّقُونَ
ڈرتے تھے۔ پرہیزگاری اختیار کرتے تھے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور بچا لیا ہم نے اُن لوگوں کو جو ایمان لائے تھے اور نافرمانی سے پرہیز کرتے تھے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور بچا لیا ہم نے اُن لوگوں کو جو ایمان لائے تھے اور نافرمانی سے پرہیز کرتے تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہم نے ان کو بچالیا جو ایمان لائے اور ڈرتے تھے

احمد علی Ahmed Ali

اور ہم نے ایمان اور تقویٰ والوں کو نجات دی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہم نے ان کو جو ایمان لائے تھے اور پرہیزگار تھے بال بال بچالیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے تھے ان کو ہم نے نجات دی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہم نے ان کو جو ایمان ﻻئے تھے اور پرہیزگار تھے بال بال بچالیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دی جو ایمان لائے اور تقویٰ اختیار کئے ہوئے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم نے ان لوگوں کو نجات د ے دی جو ایمان والے تھے اور تقویٰ الٰہی اختیار کئے ہوئے تھے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے ان لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور تقوٰی شعار ہوئے،