Skip to main content

وَ مَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى حَتّٰى يَبْعَثَ فِىْۤ اُمِّهَا رَسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى الْقُرٰۤى اِلَّا وَاَهْلُهَا ظٰلِمُوْنَ

wamā
وَمَا
And not
اور نہ
kāna
كَانَ
was
تھا
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
تیرا رب
muh'lika
مُهْلِكَ
(the) one to destroy
ہلاک کرنے والے
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the towns
بستیوں کو
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
yabʿatha
يَبْعَثَ
He (had) sent
بھیج دے
فِىٓ
in
میں
ummihā
أُمِّهَا
their mother (town)
ان کے مرکز (میں)
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
کوئی رسول
yatlū
يَتْلُوا۟
reciting
جو پڑھتا ہو
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
ان پر
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۚ
Our Verses
ہماری آیات
wamā
وَمَا
And not
اور نہ
kunnā
كُنَّا
We would be
تھے ہم
muh'likī
مُهْلِكِى
(the) one to destroy
ہلاک کرنے والے
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
the towns
بستیوں کو
illā
إِلَّا
except
مگر اس حال میں کہ
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
while their people
اس کے رہنے والے
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
ظالم ہوں

طاہر القادری:

اور آپ کا رب بستیوں کو تباہ کرنے والا نہیں ہے یہاں تک کہ وہ اس کے بڑے مرکزی شہر میں پیغمبر بھیج دے جو ان پر ہماری آیتیں تلاوت کرے، اور ہم بستیوں کو ہلاک کرنے والے نہیں ہیں مگر اس حال میں کہ وہاں کے مکین ظالم ہوں،

English Sahih:

And never would your Lord have destroyed the cities until He had sent to their mother [i.e., principal city] a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

اور تیرا رب بستیوں کو ہلاک کرنے والا نہ تھا جب تک کہ ان کے مرکز میں ایک رسُول نہ بھیج دیتا جو ان کو ہماری آیات سُناتا اور ہم بستیوں کو ہلاک کرنے والے نہ تھے جب تک کہ ان کے رہنے والے ظالم نہ ہو جاتے