Skip to main content

وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًا ۙ مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَّيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۖ وَّمَأْوٰٮكُمُ النَّارُ وَمَا لَـكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ۖ

And he said
وَقَالَ
اور اس نے کہا
"Only
إِنَّمَا
بیشک
you have taken
ٱتَّخَذْتُم
بنا لیا تم نے
besides
مِّن
کے
besides
دُونِ
سوا
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
idols
أَوْثَٰنًا
بتوں کو
(out of) love
مَّوَدَّةَ
محبت کا ذریعہ
among you
بَيْنِكُمْ
اپنے درمیان
in
فِى
میں
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی (میں)
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۖ
دنیا کی
Then
ثُمَّ
پھر
(on the) Day
يَوْمَ
دن
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
قیامت کے
you will deny
يَكْفُرُ
انکار کرے گا
one another
بَعْضُكُم
بعض تمہارا
one another
بِبَعْضٍ
بعض کا
and curse
وَيَلْعَنُ
اور لعنت کرے گا
one another
بَعْضُكُم
بعض تمہارا
one another
بَعْضًا
بعض کو
and your abode
وَمَأْوَىٰكُمُ
اور ٹھکانہ تمہارا
(will be) the Fire
ٱلنَّارُ
آگ ہے
and not
وَمَا
اور نہیں
for you
لَكُم
تمہارے لئے
any
مِّن
سے
helpers"
نَّٰصِرِينَ
مدد گاروں میں سے (کوئی مددگار)

طاہر القادری:

اور ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: بس تم نے تو اللہ کو چھوڑ کر بتوں کو معبود بنا لیا ہے محض دنیوی زندگی میں آپس کی دوستی کی خاطر پھر روزِ قیامت تم میں سے (ہر) ایک دوسرے (کی دوستی) کا انکار کر دے گا اور تم میں سے (ہر) ایک دوسرے پر لعنت بھیجے گا، تو تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا،

English Sahih:

And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers."

1 Abul A'ala Maududi

اور اُس نے کہا "تم نے دنیا کی زندگی میں تو اللہ کو چھوڑ کر بتوں کو اپنے درمیان محبت کا ذریعہ بنا لیا ہے مگر قیامت کے روز تم ایک دُوسرے کا انکار اور ایک دُوسرے پر لعنت کرو گے اور آگ تمہارا ٹھکانا ہو گی اور کوئی تمہارا مدد گار نہ ہو گا"