Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوْا الصّٰلِحٰتِ لَـنُبَـوِّئَنَّهُمْ مِّنَ الْجَـنَّةِ غُرَفًا تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ نِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۖ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
اچھے
lanubawwi-annahum
لَنُبَوِّئَنَّهُم
surely We will give them a place
البتہ ہم ضرور ٹھکانہ دیں گے ان کو
mina
مِّنَ
in
میں سے
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
جنت
ghurafan
غُرَفًا
lofty dwellings
بالاخانوں کے
tajrī
تَجْرِى
flow
بہتی ہوں گی
min
مِن
from
سے
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نہریں
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
فِيهَاۚ
in it
ان میں
niʿ'ma
نِعْمَ
Excellent is
کتنا اچھا ہے
ajru
أَجْرُ
(the) reward
اجر
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(of) the workers
ان عمل کرنے والوں کا

طاہر القادری:

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے ہم انہیں ضرور جنت کے بالائی محلّات میں جگہ دیں گے جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہوں گی وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے، یہ عملِ (صالح) کرنے والوں کا کیا ہی اچھا اجر ہے،

English Sahih:

And those who have believed and done righteous deeds – We will surely assign to them of Paradise [elevated] chambers beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Excellent is the reward of the [righteous] workers

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ ایمان لائے ہیں اور جنہوں نے نیک عمل کیے ہیں ان کو ہم جنت کی بلند و بالا عمارتوں میں رکھیں گے جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی، وہاں وہ ہمیشہ رہیں گے، کیا ہی عمدہ اجر ہے عمل کرنے والوں کے لیے