Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَـنُدْخِلَـنَّهُمْ فِى الصّٰلِحِيْنَ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
اور انہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اچھے/ نیک
lanud'khilannahum
لَنُدْخِلَنَّهُمْ
We will surely admit them
البتہ ہم ضرور داخل کریں گے ان کو
فِى
among
میں
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
نیک لوگوں (میں)

طاہر القادری:

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو ہم انہیں ضرور نیکو کاروں (کے گروہ) میں داخل فرما دیں گے،

English Sahih:

And those who believe and do righteous deeds – We will surely admit them among the righteous [into Paradise].

1 Abul A'ala Maududi

اور جو لوگ ایمان لائے ہوں گے اور جنہوں نے نیک اعمال کیے ہوں گے اُن کو ہم ضرور صالحین میں داخل کریں گے