Skip to main content

يُخْرِجُ الْحَـىَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَـىِّ وَيُحْىِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا  ۗ وَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ

He brings forth
يُخْرِجُ
وہ نکالتا ہے
the living
ٱلْحَىَّ
زندہ کو
from
مِنَ
سے
the dead
ٱلْمَيِّتِ
مردہ
and He brings forth
وَيُخْرِجُ
اور وہ نکالتا ہے
the dead
ٱلْمَيِّتَ
مردہ کو
from
مِنَ
سے
the living
ٱلْحَىِّ
زندہ
and He gives life
وَيُحْىِ
اور وہ زندہ کرتا ہے
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
after
بَعْدَ
بعد
its death
مَوْتِهَاۚ
اس کی موت کے
and thus
وَكَذَٰلِكَ
اور اسی طرح
you will be brought forth
تُخْرَجُونَ
تم سب نکالے جاؤ گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہ زندہ میں سے مُردے کو نکالتا ہے اور مُردے میں سے زندہ کو نکالتا ہے اور زمین کو اس کی موت کے بعد زندگی بخشتا ہے اسی طرح تم لوگ بھی (حالت موت سے) نکال لیے جاؤ گے

English Sahih:

He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہ زندہ میں سے مُردے کو نکالتا ہے اور مُردے میں سے زندہ کو نکالتا ہے اور زمین کو اس کی موت کے بعد زندگی بخشتا ہے اسی طرح تم لوگ بھی (حالت موت سے) نکال لیے جاؤ گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ زندہ کو نکالتا ہے مردے سے اور مردے کو نکالتا ہے زندہ سے اور زمین کو جٕلا تا ہے اس کے مرے پیچھے اور یوں ہی تم نکالے جاؤ گے

احمد علی Ahmed Ali

زندہ کو مردہ سے اور مردہ کو زندہ سے نکالتا ہے اور زمین کو اس کے مرنے کے بعد زندہ کرتا ہے اور اسی طرح تم نکالے جاؤ گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

(وہی) زندہ کو مردہ سے اور مردہ کو زندہ سے نکالتا ہے (١) اور وہی زمین کو اس کی موت کے بعد زندہ کرتا ہے اسی طرح تم (بھی) نکالے جاؤ گے (٢)۔

١٩۔١ جیسے انڈے کو مرغی سے، مرغی کو انڈے سے۔ انسان کو نطفے سے، نطفے کو انسان اور مومن کو کافر سے، کافر کو مومن سے پیدا فرماتا ہے۔
١٩۔٢ یعنی قبروں سے زندہ کر کے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

وہی زندے کو مردے سے نکالتا اور (وہی) مردے کو زندے سے نکالتا ہے اور (وہی) زمین کو اس کے مرنے کے بعد زندہ کرتا ہے۔ اور اسی طرح تم (دوبارہ زمین میں سے) نکالے جاؤ گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

(وہی) زنده کو مرده سے اور مرده کو زنده سے نکالتا ہے۔ اور وہی زمین کو اس کی موت کے بعد زنده کرتا ہے اسی طرح تم (بھی) نکالے جاؤ گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ زندہ کو مردے سے نکالتا ہے اور مردے کو زندہ سے نکالتا ہے۔ اور زمین کو اس کی موت کے بعد زندہ (سرسبز) کر دیتا ہے۔ اسی طرح تم (مرنے کے بعد) نکالے جاؤگے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ خدا زندہ کو مفِدہ سے اور مفِدہ کو زندہ سے نکالتا ہے اور زمین کو مردہ ہوجانے کے بعد پھر زندہ کرتا ہے اور اسی طرح ایک دن تمہیں بھی نکالا جائے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وُہی مُردہ سے زندہ کو نکالتا ہے اور زندہ سے مُردہ کو نکالتا ہے اور زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندہ و شاداب فرماتا ہے، اور تم (بھی) اسی طرح (قبروں سے) نکالے جاؤ گے،