Skip to main content

اِنَّمَا يُؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِهَا خَرُّوْا سُجَّدًا وَّسَبَّحُوْا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ

Only
إِنَّمَا
بیشک
believe
يُؤْمِنُ
ایمان لاتے ہیں
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
ہماری آیات پر
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
when
إِذَا
جب
they are reminded
ذُكِّرُوا۟
نصیحت کیے جاتے ہیں
of them
بِهَا
ساتھ ان کے
fall down
خَرُّوا۟
گرپڑتے ہیں
prostrating
سُجَّدًا
سجدہ کرتے ہوئے
and glorify
وَسَبَّحُوا۟
اور وہ تسبیح بیان کرتے ہیں
(the) praises
بِحَمْدِ
حمد کے ساتھ
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
اپنے رب کی
and they
وَهُمْ
اور وہ
are not arrogant
لَا
نہیں
are not arrogant
يَسْتَكْبِرُونَ۩
تکبر کرتے

طاہر القادری:

پس ہماری آیتوں پر وہی لوگ ایمان لاتے ہیں جنہیں اُن (آیتوں) کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو وہ سجدہ کرتے ہوئے گر جاتے ہیں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور وہ تکبّر نہیں کرتے،

English Sahih:

Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant.

1 Abul A'ala Maududi

ہماری آیات پر تو وہ لوگ ایمان لاتے ہیں جنہیں یہ آیات سنا کر جب نصیحت کی جاتی ہے تو سجدے میں گر پڑتے ہیں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کرتے ہیں اور تکبر نہیں کرتے