Skip to main content
إِنَّمَا
Ведь
يُؤْمِنُ
веруют
بِـَٔايَٰتِنَا
в Наши знамения
ٱلَّذِينَ
(только) те, которые
إِذَا
когда
ذُكِّرُوا۟
напоминают им
بِهَا
о них
خَرُّوا۟
падают они
سُجَّدًا
ниц
وَسَبَّحُوا۟
и восславляют
بِحَمْدِ
вознося хвалу
رَبِّهِمْ
Господу своему
وَهُمْ
и они
لَا
не
يَسْتَكْبِرُونَ۩
превозносятся.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, веруют в Наши знамения только те, которые, когда им напоминают о них, падают ниц, прославляют хвалой своего Господа и не проявляют высокомерия.

1 Абу Адель | Abu Adel

Ведь веруют в Наши знамения [в аяты Корана] только те, которые, когда им напоминают ими [аятами] падают ниц (перед Аллахом) (выражая свое смирение и покорность Ему) и восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему, и сами они не превозносятся [не проявляют высокомерия].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Веруют в наши знамения только те, которые, когда произносят они, падая ниц, покланяются, возсылают славу Господу своему, и не величаются;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ведь веруют в Наши знамения те, которые при напоминании о них падают ниц и прославляют славу Господа своего. А сами они не превозносятся.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

В Наши знамения веруют только те, которые, заслышав о них, спешат бить челом и произносят хвалу своему Господу, не возгордясь,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Уверовали в Наши айаты лишь только те, которые при упоминании о них падают ниц, восхваляют Аллаха Всевышнего, Безупречного и отвергают от Него всё, что не подобает Ему, не гордясь и не превозносясь, слушают эти айаты и следуют им,

6 Порохова | V. Porokhova

Ведь только те в знаменья Наши верят, Кто при помине их ниц падает И воздает свои хвалы Аллаху - Не величаясь, не гордясь.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Воистину, веруют в Наши знамения только те, которые, когда им напоминают о них, падают ниц, прославляют хвалой своего Господа и не проявляют высокомерия.