Skip to main content

ثُمَّ سَوّٰٮهُ وَنَفَخَ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِهٖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـــِٕدَةَ ۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ

Then
ثُمَّ
پھر
He fashioned him
سَوَّىٰهُ
درست کیا اس کو
and breathed
وَنَفَخَ
اور پھونک دی
into him from
فِيهِ مِن
اس میں
His spirit
رُّوحِهِۦۖ
اپنی روح
and made
وَجَعَلَ
اور بنائے
for you
لَكُمُ
تمہارے لیے
the hearing
ٱلسَّمْعَ
کان
and the sight
وَٱلْأَبْصَٰرَ
اور آنکھیں
and feelings;
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
اور دل
little
قَلِيلًا
کتنا کم ہے
[what]
مَّا
جو
thanks you give
تَشْكُرُونَ
تم شکر ادا کرتے ہو

طاہر القادری:

پھر اس (میں اعضاء) کو درست کیا اور اس میں اپنی روحِ (حیات) پھونکی اور تمہارے لئے (رحمِ مادر ہی میں پہلے) کان اور (پھر) آنکھیں اور (پھر) دل و دماغ بنائے، تم بہت ہی کم شکر ادا کرتے ہو،

English Sahih:

Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.

1 Abul A'ala Maududi

پھر اس کو نِک سُک سے درست کیا اور اس کے اندر اپنی روح پھونک دی، اور تم کو کان دیے، آنکھیں دیں اور دِل دیے تم لوگ کم ہی شکر گزار ہوتے ہو