Skip to main content

اَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَاِذَا جَاۤءَ الْخَوْفُ رَاَيْتَهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ تَدُوْرُ اَعْيُنُهُمْ كَالَّذِىْ يُغْشٰى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۚ فَاِذَا ذَهَبَ الْخَـوْفُ سَلَقُوْكُمْ بِاَ لْسِنَةٍ حِدَادٍ اَشِحَّةً عَلَى الْخَيْـرِ ۗ اُولٰۤٮِٕكَ لَمْ يُؤْمِنُوْا فَاَحْبَطَ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْ ۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا

ashiḥḥatan
أَشِحَّةً
Miserly
بخیلی کرتے ہوئے
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
towards you
تم پر
fa-idhā
فَإِذَا
But when
پھر جب
jāa
جَآءَ
comes
آتا ہے
l-khawfu
ٱلْخَوْفُ
the fear
خوف
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you see them
تم دیکھتے ہو ان کو
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
وہ نظر کرتے ہیں
ilayka
إِلَيْكَ
at you
آپ کی طرف
tadūru
تَدُورُ
revolving
گھومتی ہیں
aʿyunuhum
أَعْيُنُهُمْ
their eyes
آنکھیں ان کی
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like one who
اس شخص کی طرح
yugh'shā
يُغْشَىٰ
faints
ڈھانپ لیا جاتا ہے
ʿalayhi
عَلَيْهِ
faints
اس پر
mina
مِنَ
from
سے
l-mawti
ٱلْمَوْتِۖ
[the] death
موت
fa-idhā
فَإِذَا
But when
پھر جب
dhahaba
ذَهَبَ
departs
چلا جاتا ہے
l-khawfu
ٱلْخَوْفُ
the fear
خوف
salaqūkum
سَلَقُوكُم
they smite you
بد زبانی کرتے ہیں تم سے
bi-alsinatin
بِأَلْسِنَةٍ
with tongues
ساتھ زبانوں کے
ḥidādin
حِدَادٍ
sharp
تیز
ashiḥḥatan
أَشِحَّةً
miserly
بخیلی کرنے والے
ʿalā
عَلَى
towards
اوپر
l-khayri
ٱلْخَيْرِۚ
the good
بھلائی کے
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی لوگ
lam
لَمْ
not
نہیں
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they have believed
وہ ایمان لائے تو
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
so Allah made worthless
ضائع کردیا
l-lahu
ٱللَّهُ
so Allah made worthless
اللہ نے
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْۚ
their deeds
ان کے اعمال کو
wakāna
وَكَانَ
And is
اور ہے
dhālika
ذَٰلِكَ
that
یہ بات
ʿalā
عَلَى
for
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
yasīran
يَسِيرًا
easy
بہت آسان

طاہر القادری:

تمہارے حق میں بخیل ہو کر (ایسا کرتے ہیں)، پھر جب خوف (کی حالت) پیش آجائے تو آپ دیکھیں گے کہ وہ آپ کی طرف تکتے ہوں گے (اور) ان کی آنکھیں اس شخص کی طرح گھومتی ہوں گی جس پر موت کی غشی طاری ہو رہی ہو، پھر جب خوف جاتا رہے تو تمہیں تیز زبانوں کے ساتھ طعنے دیں گے (آزردہ کریں گے، ان کا حال یہ ہے کہ) مالِ غنیمت پر بڑے حریص ہیں۔ یہ لوگ (حقیقت میں) ایمان ہی نہیں لائے، سو اﷲ نے ان کے اعمال ضبط کر لئے ہیں اور یہ اﷲ پر آسان تھا،

English Sahih:

Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allah has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allah, easy.

1 Abul A'ala Maududi

جو تمہارا ساتھ دینے میں سخت بخیل ہیں خطرے کا وقت آ جائے تو اس طرح دیدے پھرا پھرا کر تمہاری طرف دیکھتے ہیں جیسے کسی مرنے والے پر غشی طاری ہو رہی ہو، مگر جب خطرہ گزر جاتا ہے تو یہی لوگ فائدوں کے حریص بن کر قینچی کی طرح چلتی ہوئی زبانیں لیے تمہارے استقبال کو آ جاتے ہیں یہ لوگ ہرگز ایمان نہیں لائے، اسی لیے اللہ نے ان کے سارے اعمال ضائع کر دیے اور ایسا کرنا اللہ کے لیے بہت آسان ہے