Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا النَّبِىُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ اِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا فَتَعَالَيْنَ اُمَتِّعْكُنَّ وَاُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
اے
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
qul
قُل
Say
کہہ دیجیے
li-azwājika
لِّأَزْوَٰجِكَ
to your wives
اپنی بیویوں سے
in
إِن
"If
اگر
kuntunna
كُنتُنَّ
you
ہو تم
turid'na
تُرِدْنَ
desire
تم چاہتیں
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
زندگی
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کی
wazīnatahā
وَزِينَتَهَا
and its adornment
اور اس کی زینت
fataʿālayna
فَتَعَالَيْنَ
then come
تو آؤ
umattiʿ'kunna
أُمَتِّعْكُنَّ
I will provide for you
میں فائدہ دوں تم کو
wa-usarriḥ'kunna
وَأُسَرِّحْكُنَّ
and release you
اور میں رخصت کردوں تم کو
sarāḥan
سَرَاحًا
(with) a release
رخصت کرنا
jamīlan
جَمِيلًا
good
اچھے طریقے سے

طاہر القادری:

اے نبیِ (مکرَّم!) اپنی اَزواج سے فرما دیں کہ اگر تم دنیا اور اس کی زینت و آرائش کی خواہش مند ہو تو آؤ میں تمہیں مال و متاع دے دوں اور تمہیں حسنِ سلوک کے ساتھ رخصت کر دوں،

English Sahih:

O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، اپنی بیویوں سے کہو، اگر تم دنیا اور اس کی زینت چاہتی ہو تو آؤ، میں تمہیں کچھ دے دلا کر بھلے طریقے سے رخصت کر دوں