Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ مِنَّا فَضْلًا ۗ يٰجِبَالُ اَوِّبِىْ مَعَهٗ وَالطَّيْرَ ۚ وَاَلَــنَّا لَـهُ الْحَدِيْدَ ۙ

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
دیا ہم نے
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
داؤد کو
minnā
مِنَّا
from Us
اپنی طرف سے
faḍlan
فَضْلًاۖ
Bounty
فضل
yājibālu
يَٰجِبَالُ
"O mountains!
اے پہاڑو
awwibī
أَوِّبِى
Repeat praises
رجوع کرو۔ لوٹو
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
اس کے ساتھ
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَۖ
and the birds"
اور پرندوں کو
wa-alannā
وَأَلَنَّا
And We made pliable
اور ہم نے نرم کیا
lahu
لَهُ
for him
اس کے لیے
l-ḥadīda
ٱلْحَدِيدَ
[the] iron
لوہے کو

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو اپنی بارگاہ سے بڑا فضل عطا فرمایا، (اور حکم فرمایا:) اے پہاڑو! تم اِن کے ساتھ مل کر خوش اِلحانی سے (تسبیح) پڑھا کرو، اور پرندوں کو بھی (مسخّر کر کے یہی حکم دیا)، اور ہم نے اُن کے لئے لوہا نرم کر دیا،

English Sahih:

And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron,

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے داؤدؑ کو اپنے ہاں سے بڑا فضل عطا کیا تھا (ہم نے حکم دیا کہ) اے پہاڑو، اس کے ساتھ ہم آہنگی کرو (اور یہی حکم ہم نے) پرندوں کو دیا ہم نے لوہے کو اس کے لیے نرم کر دیا