Skip to main content

اَنِ اعْمَلْ سٰبِغٰتٍ وَّقَدِّرْ فِى السَّرْدِ وَاعْمَلُوْا صَالِحًـا ۗ اِنِّىْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ

That
أَنِ
کہ
make
ٱعْمَلْ
بناؤ
full coats of mail
سَٰبِغَٰتٍ
کشادہ زر ہیں
and measure precisely
وَقَدِّرْ
اور اندازے پر رکھو
[of]
فِى
میں
the links (of armor)
ٱلسَّرْدِۖ
حلقے (میں)
and work
وَٱعْمَلُوا۟
اور عمل کرو
righteousness
صَٰلِحًاۖ
نیک
Indeed I Am
إِنِّى
بیشک میں
of what
بِمَا
ساتھ اس کے جو
you do
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے رہو
All-Seer
بَصِيرٌ
دیکھنے والا ہوں

طاہر القادری:

(اور ارشاد فرمایا) کہ کشادہ زرہیں بناؤ اور (ان کے) حلقے جوڑنے میں اندازے کو ملحوظ رکھو اور (اے آلِ داوؤد!) تم لوگ نیک عمل کرتے رہو، میں اُن (کاموں) کو جو تم کرتے ہو خوب دیکھنے والا ہوں،

English Sahih:

[Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."

1 Abul A'ala Maududi

اس ہدایت کے ساتھ کہ زرہیں بنا اور ان کے حلقے ٹھیک اندازے پر رکھ (اے آل داؤدؑ) نیک عمل کرو، جو کچھ تم کرتے ہو اُس کو میں دیکھ رہا ہوں