اِنْ اَنْتَ اِلَّا نَذِيْرٌ
Not
إِنْ
نہیں ہے
you (are)
أَنتَ
تو
but
إِلَّا
مگر خبردار کرنے والا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تم تو بس ایک خبردار کرنے والے ہو
English Sahih:
You, [O Muhammad], are not but a warner.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تم تو بس ایک خبردار کرنے والے ہو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تم تو یہی ڈر سنانے والے ہو
احمد علی Ahmed Ali
نہیں ہیں آپ مگر ڈرانے والے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
آپ تو صرف ڈرانے والے ہیں۔
٢٣۔١ یعنی آپ صلی اللہ علیہ وسلم کا کام صرف دعوت و تبلیغ ہے۔ ہدایت اور ضلالت یہ اللہ کے اختیار میں ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تم تو صرف ڈرانے والے ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
آپ تو صرف ڈرانے والے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
آپ تو صرف ڈرانے والے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
آپ تو صرف ڈرانے والے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
آپ تو فقط ڈر سنانے والے ہیں،