اِنْ اَنْتَ اِلَّا نَذِيْرٌ
but a warner
إِلَّا نَذِيرٌ
مگر خبردار کرنے والا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تم تو صرف ہدایت کرنے والے ہو
English Sahih:
You, [O Muhammad], are not but a warner.
1 Abul A'ala Maududi
تم تو بس ایک خبردار کرنے والے ہو
2 Ahmed Raza Khan
تم تو یہی ڈر سنانے والے ہو
3 Ahmed Ali
نہیں ہیں آپ مگر ڈرانے والے
4 Ahsanul Bayan
آپ تو صرف ڈرانے والے ہیں۔
٢٣۔١ یعنی آپ صلی اللہ علیہ وسلم کا کام صرف دعوت و تبلیغ ہے۔ ہدایت اور ضلالت یہ اللہ کے اختیار میں ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
6 Muhammad Junagarhi
7 Muhammad Hussain Najafi
آپ تو صرف ڈرانے والے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
9 Tahir ul Qadri
آپ تو فقط ڈر سنانے والے ہیں،
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
tum to bus aik khabrdar kernay walay ho .
- القرآن الكريم - فاطر٣٥ :٢٣
Fatir35:23