Skip to main content

اِنْ اَنْتَ اِلَّا نَذِيْرٌ

Not
إِنْ
نہیں ہے
you (are)
أَنتَ
تو
but
إِلَّا
مگر خبردار کرنے والا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تم تو بس ایک خبردار کرنے والے ہو

English Sahih:

You, [O Muhammad], are not but a warner.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تم تو بس ایک خبردار کرنے والے ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تم تو یہی ڈر سنانے والے ہو

احمد علی Ahmed Ali

نہیں ہیں آپ مگر ڈرانے والے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آپ تو صرف ڈرانے والے ہیں۔

٢٣۔١ یعنی آپ صلی اللہ علیہ وسلم کا کام صرف دعوت و تبلیغ ہے۔ ہدایت اور ضلالت یہ اللہ کے اختیار میں ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تم تو صرف ڈرانے والے ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آپ تو صرف ڈرانے والے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

آپ تو صرف ڈرانے والے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

آپ تو صرف ڈرانے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

آپ تو فقط ڈر سنانے والے ہیں،