Skip to main content

لِيُوَفِّيَهُمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ ۗ اِنَّهٗ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ

liyuwaffiyahum
لِيُوَفِّيَهُمْ
That He may give them in full
تاکہ وہ پورے پورے دے انہیں
ujūrahum
أُجُورَهُمْ
their rewards
اجر ان کے
wayazīdahum
وَيَزِيدَهُم
and increase for them
اور زیادہ انہیں
min
مِّن
of
سے
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۚ
His Bounty
اپنے فضل (سے)
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
بے شک وہ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
بہت بخشنے والا
shakūrun
شَكُورٌ
Most Appreciative
نہایت قدر دان ہے

طاہر القادری:

تاکہ اﷲ ان کا اجر انہیں پورا پورا عطا فرمائے اور اپنے فضل سے انہیں مزید نوازے، بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا، بڑا ہی شکر قبول فرمانے والا ہے،

English Sahih:

That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.

1 Abul A'ala Maududi

(اس تجارت میں انہوں نے اپنا سب کچھ اِس لیے کھپایا ہے) تاکہ اللہ اُن کے اجر پورے کے پورے اُن کو دے اور مزید اپنے فضل سے ان کو عطا فرمائے بے شک اللہ بخشنے والا اور قدردان ہے