Skip to main content

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى الْاٰخِرِيْنَۙ

And We left
وَتَرَكْنَا
اور باقی رکھا ہم نے
for both of them
عَلَيْهِمَا
ان دونوں پر (ذکر خیر)
among
فِى
میں
the later generations
ٱلْءَاخِرِينَ
بعد والوں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور بعد کی نسلوں میں ان کا ذکر خیر باقی رکھا

English Sahih:

And We left for them [favorable mention] among later generations:

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور بعد کی نسلوں میں ان کا ذکر خیر باقی رکھا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور پچھلوں میں ان کی تعریف باقی رکھی،

احمد علی Ahmed Ali

اور ان کے لیے آئندہ نسلوں میں یہ باقی رکھا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم نے آئندہ آنے والوں میں ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ان کا تذکرہ بھی اگلی نسلوں میں باقی رکھا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے ان دونوں کے حق میں (بھی) پیچھے آنے والوں میں ذکرِ خیر باقی رکھا،