Skip to main content

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِّهٖ وَلَا تَحْنَثْۗ اِنَّا وَجَدْنٰهُ صَابِرًا ۗ نِعْمَ الْعَبْدُ ۗ اِنَّـهٗۤ اَوَّابٌ

wakhudh
وَخُذْ
"And take
اور لے لو
biyadika
بِيَدِكَ
in your hand
اپنے ہاتھ کے ساتھ
ḍigh'than
ضِغْثًا
a bunch
تنکوں کا چھوٹا سا مٹھا
fa-iḍ'rib
فَٱضْرِب
and strike
پھر مار
bihi
بِّهِۦ
with it
ساتھ اس کے
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
taḥnath
تَحْنَثْۗ
break (your) oath"
اپنی قسم توڑ
innā
إِنَّا
Indeed We
بیشک ہم نے
wajadnāhu
وَجَدْنَٰهُ
[We] found him
پایا ہم نے اس کو
ṣābiran
صَابِرًاۚ
patient
صابر/ صابر کرنے والا
niʿ'ma
نِّعْمَ
an excellent
کتنا اچھا
l-ʿabdu
ٱلْعَبْدُۖ
slave
بندہ تھا وہ/ بہترین بندہ
innahu
إِنَّهُۥٓ
Indeed he
بیشک وہ
awwābun
أَوَّابٌ
repeatedly turned
بہت زیادہ رجوع کرنے والا تھا

طاہر القادری:

(اے ایوب!) تم اپنے ہاتھ میں (سَو) تنکوں کی جھاڑو پکڑ لو اور (اپنی قسم پوری کرنے کے لئے) اس سے (ایک بار اپنی زوجہ کو) مارو اور قسم نہ توڑو، بے شک ہم نے اسے ثابت قدم پایا، (ایّوب علیہ السلام) کیا خوب بندہ تھا، بے شک وہ (ہماری طرف) بہت رجوع کرنے والا تھا،

English Sahih:

[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah].

1 Abul A'ala Maududi

(اور ہم نے اس سے کہا) تنکوں کا ایک مٹھا لے اور اُس سے مار دے، اپنی قسم نہ توڑ ہم نے اُسے صابر پایا، بہترین بندہ، اپنے رب کی طرف بہت رجوع کرنے والا