Skip to main content

اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤٮِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيْزِ الْوَهَّابِۚ

am
أَمْ
Or
کیا
ʿindahum
عِندَهُمْ
have they
ان کے پاس
khazāinu
خَزَآئِنُ
(the) treasures
خزانے ہیں
raḥmati
رَحْمَةِ
(of the) Mercy
رحمت کے
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
تیرے رب کے
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
جو غالب ہے
l-wahābi
ٱلْوَهَّابِ
the Bestower?
دینے والا ہے/ داتا ہے

طاہر القادری:

کیا ان کے پاس آپ کے رب کی رحمت کے خزانے ہیں جو غالب ہے بہت عطا فرمانے والا ہے؟،

English Sahih:

Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?

1 Abul A'ala Maududi

کیا تیرے داتا اور غالب پروردگار کی رحمت کے خزانے اِن کے قبضے میں ہیں؟