Skip to main content

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
اور اللہ ہی کے لیے ہے
مَا
(is) whatever
جو کچھ
فِى
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں
wamā
وَمَا
and whatever
اور جو کچھ
فِى
(is) in
میں ہے
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
زمین
wakafā
وَكَفَىٰ
And is sufficient
اور کافی ہے
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
اللہ
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs
کارساز

طاہر القادری:

اوراللہ ہی کا ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے، اور اللہ کا کارساز ہونا کافی ہے،

English Sahih:

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

1 Abul A'ala Maududi

ہاں اللہ ہی مالک ہے ان سب چیزوں کاجو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں، اور کار سازی کے لیے بس و ہی کافی ہے