Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۤ اَبَدًا ۗ لَـهُمْ فِيْهَاۤ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۙ وَّنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيْلًا

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
اچھے
sanud'khiluhum
سَنُدْخِلُهُمْ
We will admit them
عنقریب ہم داخل کریں گے ان کو
jannātin
جَنَّٰتٍ
(in) Gardens
باغات میں
tajrī
تَجْرِى
flows
بہتی ہیں
min
مِن
from
ان کے
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
نیچے
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نہریں
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
فِيهَآ
in it
ان میں
abadan
أَبَدًاۖ
forever
ہمیشہ ہمیشہ
lahum
لَّهُمْ
For them
ان کے لیے
fīhā
فِيهَآ
in it
ان میں
azwājun
أَزْوَٰجٌ
(are) spouses
بیویاں ہیں
muṭahharatun
مُّطَهَّرَةٌۖ
pure
پاکیزہ
wanud'khiluhum
وَنُدْخِلُهُمْ
and We will admit them
اور ہم داخل کریں گے ان کو
ẓillan
ظِلًّا
(in the) shade
سائے میں
ẓalīlan
ظَلِيلًا
thick
گھنے

طاہر القادری:

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ہم انہیں بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں رواں ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے، ان کے لئے وہاں پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور ہم ان کو بہت گھنے سائے میں داخل کریں گے،

English Sahih:

But those who believe and do righteous deeds – We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade.

1 Abul A'ala Maududi

اور جن لوگوں نے ہماری آیات کو مان لیا اور نیک عمل کیے اُن کو ہم ایسے باغوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی، جہاں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے اور اُن کو پاکیزہ بیویاں ملیں گی اور انہیں ہم گھنی چھاؤں میں رکھیں گے