Skip to main content

وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ۙ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَلَا الْمُسِىْۤءُ ۗ قَلِيْلًا مَّا تَتَذَكَّرُوْنَ

wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
yastawī
يَسْتَوِى
are equal
برابر ہوسکتے
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
اندھا
wal-baṣīru
وَٱلْبَصِيرُ
and the seeing
اور دیکھنے والا
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اچھے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
l-musīu
ٱلْمُسِىٓءُۚ
the evildoer
بدکار۔ برے کام کرنے والے
qalīlan
قَلِيلًا
Little
کتنا
مَّا
(is) what
کم
tatadhakkarūna
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed
تم نصیحت پکڑتے ہو

طاہر القادری:

اور اندھا اور بینا برابر نہیں ہو سکتے سو (اسی طرح) جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کئے (وہ) اور بدکار بھی (برابر) نہیں ہیں۔ تم بہت ہی کم نصیحت قبول کرتے ہو،

English Sahih:

And not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ نہیں ہو سکتا کہ اندھا اور بینا یکساں ہو جائے اور ایماندار و صالح اور بد کار برابر ٹھیریں مگر تم لوگ کم ہی کچھ سمجھتے ہو