Skip to main content

فَلَـنُذِيْقَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَذَابًا شَدِيْدًاۙ وَّلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَسْوَاَ الَّذِىْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

falanudhīqanna
فَلَنُذِيقَنَّ
But surely We will cause to taste
پس البتہ ہم ضرور چکھائیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
عذاب
shadīdan
شَدِيدًا
severe
شدید
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and surely We will recompense them
اور البتہ ہم ضرور جزا دیں گے ان کو
aswa-a
أَسْوَأَ
(the) worst
بد ترین
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
اس چیز کی
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
جو تھے
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
وہ عمل کرتے

طاہر القادری:

پس ہم کافروں کو سخت عذاب کا مزہ ضرور چکھائیں گے اور ہم انہیں اُن برے اعمال کا بدلہ ضرور دیں گے جو وہ کرتے رہے تھے،

English Sahih:

But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing.

1 Abul A'ala Maududi

اِن کافروں کو ہم سخت عذاب کا مزا چکھا کر رہیں گے اور جو بدترین حرکات یہ کرتے رہے ہیں ان کا پورا پورا بدلہ اِنہیں دیں گے