Skip to main content

وَمَا تَفَرَّقُوْۤا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ اِلٰۤى اَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْۗ وَ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْرِثُوا الْكِتٰبَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ لَفِىْ شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيْبٍ

wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
tafarraqū
تَفَرَّقُوٓا۟
they became divided
اختلاف کیا
illā min
إِلَّا مِنۢ
until after
مگر
baʿdi
بَعْدِ
after
بھلا اس کے
مَا
[what]
جو
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
آگیا ان کے پاس
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
علم
baghyan
بَغْيًۢا
(out of) rivalry
سرکشی کی وجہ سے،
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
among them
ان کے اپنے درمیان
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
اور اگر نہ ہوتی
kalimatun
كَلِمَةٌ
(for) a word
ایک بات
sabaqat
سَبَقَتْ
(that) preceded
جو پہلے گزرچکی
min
مِن
from
سے
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
تیرے رب کی طرف
ilā
إِلَىٰٓ
for
تک
ajalin
أَجَلٍ
a term
ایک وقت
musamman
مُّسَمًّى
specified
مقرر
laquḍiya
لَّقُضِىَ
surely, it (would have) been settled
البتہ فیصلہ کردیا جاتا
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between them
ان کے درمیان
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
اور بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
ūrithū
أُورِثُوا۟
were made to inherit
جو وارث بنائے گئے
l-kitāba min
ٱلْكِتَٰبَ مِنۢ
the Book after them
کتاب کے
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
ان کے بعد
lafī
لَفِى
(are) surely in
البتہ میں ہیں
shakkin
شَكٍّ
doubt
شک
min'hu
مِّنْهُ
concerning it
اس کی طرف سے
murībin
مُرِيبٍ
disquieting
بےچین کردینے والے

طاہر القادری:

اور انہوں نے فرقہ بندی نہیں کی تھی مگر اِس کے بعد جبکہ اُن کے پاس علم آچکا تھا محض آپس کی ضِد (اور ہٹ دھرمی) کی وجہ سے، اور اگر آپ کے رب کی جانب سے مقررہ مدّت تک (کی مہلت) کا فرمان پہلے صادر نہ ہوا ہوتا تو اُن کے درمیان فیصلہ کیا جا چکا ہوتا، اور بیشک جو لوگ اُن کے بعد کتاب کے وارث بنائے گئے تھے وہ خود اُس کی نسبت فریب دینے والے شک میں (مبتلا) ہیں،

English Sahih:

And they did not become divided until after knowledge had come to them – out of jealous animosity between themselves. And if not for a word that preceded from your Lord [postponing the penalty] until a specified time, it would have been concluded between them. And indeed, those who were granted inheritance of the Scripture after them are, concerning it, in disquieting doubt.

1 Abul A'ala Maududi

لوگوں میں جو تفرقہ رو نما ہوا وہ اِس کے بعد ہوا کہ اُن کے پاس علم آ چکا تھا، اور اس بنا پر ہوا کہ وہ آپس میں ایک دوسرے پر زیادتی کرنا چاہتے تھے اگر تیرا رب پہلے ہی یہ نہ فرما چکا ہوتا کہ ایک وقت مقرر تک فیصلہ ملتوی رکھا جائے گا تو ان کا قضیہ چکا دیا گیا ہوتا اور حقیقت یہ ہے کہ اگلوں کے بعد جو لوگ کتاب کے وارث بنائے گئے وہ اُس کی طرف سے بڑے اضطراب انگیز شک میں پڑے ہوئے ہیں