Skip to main content

وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنْ يُّكَلِّمَهُ اللّٰهُ اِلَّا وَحْيًا اَوْ مِنْ وَّرَاۤىٴِ حِجَابٍ اَوْ يُرْسِلَ رَسُوْلًا فَيُوْحِىَ بِاِذْنِهٖ مَا يَشَاۤءُۗ اِنَّهٗ عَلِىٌّ حَكِيْمٌ

wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
kāna
كَانَ
is
ہے
libasharin
لِبَشَرٍ
for any human
کسی بشر کے لیے
an
أَن
that
کہ
yukallimahu
يُكَلِّمَهُ
Allah should speak to him
کلام کرے اس سے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah should speak to him
اللہ
illā
إِلَّا
except
مگر
waḥyan
وَحْيًا
(by) revelation
وحی کے طور پر
aw
أَوْ
or
یا
min
مِن
from
سے
warāi
وَرَآئِ
behind
پیچھے سے
ḥijābin
حِجَابٍ
a veil
پردے کے
aw
أَوْ
or
یا
yur'sila
يُرْسِلَ
(by) sending
وہ بھیجتے
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
کوئی پہنچانے والا
fayūḥiya
فَيُوحِىَ
then he reveals
تو وہ وحی کرے
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦ
by His permission
ساتھ اس کے اذن کے
مَا
what
جو
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
وہ چاہے
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
یقینا وہ
ʿaliyyun
عَلِىٌّ
(is) Most High
بلند ہے،
ḥakīmun
حَكِيمٌ
Most Wise
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اور ہر بشر کی (یہ) مجال نہیں کہ اللہ اس سے (براہِ راست) کلام کرے مگر یہ کہ وحی کے ذریعے (کسی کو شانِ نبوت سے سرفراز فرما دے) یا پردے کے پیچھے سے (بات کرے جیسے موسٰی علیہ السلام سے طورِ سینا پر کی) یا کسی فرشتے کو فرستادہ بنا کر بھیجے اور وہ اُس کے اِذن سے جو اللہ چاہے وحی کرے (الغرض عالمِ بشریت کے لئے خطابِ اِلٰہی کا واسطہ اور وسیلہ صرف نبی اور رسول ہی ہوگا)، بیشک وہ بلند مرتبہ بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

And it is not for any human being that Allah should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger [i.e., angel] to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

کسی بشر کا یہ مقام نہیں ہے کہ اللہ اُس سے روبرو بات کرے اُس کی بات یا تو وحی (اشارے) کے طور پر ہوتی ہے، یا پردے کے پیچھے سے، یا پھر وہ کوئی پیغام بر (فرشتہ) بھیجتا ہے اور وہ اُس کے حکم سے جو کچھ وہ چاہتا ہے، وحی کرتا ہے، وہ برتر اور حکیم ہے