Skip to main content

وَقَالُـوْۤا ءَاٰلِهَتُنَا خَيْرٌ اَمْ هُوَۗ مَا ضَرَبُوْهُ لَكَ اِلَّا جَدَلًا ۗ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُوْنَ

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they said
اور کہنے لگے
aālihatunā
ءَأَٰلِهَتُنَا
"Are our gods
کیا ہمارے الہ
khayrun
خَيْرٌ
better
بہتر ہیں
am
أَمْ
or
یا
huwa
هُوَۚ
he?"
وہ
مَا
Not
نہیں
ḍarabūhu
ضَرَبُوهُ
they present it
انہوں نے بیان کیا اس کو
laka
لَكَ
to you
تیرے لیے
illā
إِلَّا
except
مگر
jadalan
جَدَلًۢاۚ
(for) argument
جھگڑے کے طور پر
bal
بَلْ
Nay
بلکہ
hum
هُمْ
they
وہ
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
ایک قوم ہیں
khaṣimūna
خَصِمُونَ
argumentative
جھگڑالو

طاہر القادری:

اور کہتے ہیں: آیا ہمارے معبود بہتر ہیں یا وہ (عیسٰی علیہ السلام)، وہ آپ سے یہ بات محض جھگڑنے کے لئے کرتے ہیں، بلکہ وہ لوگ بڑے جھگڑالو ہیں،

English Sahih:

And they said, "Are our gods better, or is he?" They did not present it [i.e., the comparison] except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.

1 Abul A'ala Maududi

اور لگے کہنے کہ ہمارے معبود اچھے ہیں یا وہ؟ یہ مثال وہ تمہارے سامنے محض کج بحثی کے لیے لائے ہیں، حقیقت یہ ہے کہ یہ ہیں ہی جھگڑالو لوگ