Skip to main content

ثُمَّ جَعَلْنٰكَ عَلٰى شَرِيْعَةٍ مِّنَ الْاَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ

Then
ثُمَّ
پھر
We put you
جَعَلْنَٰكَ
لگایا ہم نے آپ کو
on
عَلَىٰ
اوپر
an ordained way
شَرِيعَةٍ
ایک طریقے کے۔ شریعت کے
of
مِّنَ
میں سے
the matter;
ٱلْأَمْرِ
دین
so follow it
فَٱتَّبِعْهَا
پس پیروی کرو اس کی
and (do) not
وَلَا
اور نہ
follow
تَتَّبِعْ
تم پیروی کرو
(the) desires
أَهْوَآءَ
خواہشات کی
(of) those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی جو
(do) not
لَا
نہیں
know
يَعْلَمُونَ
علم رکھتے

طاہر القادری:

پھر ہم نے آپ کو دین کے کھلے راستے (شریعت) پر مامور فرما دیا، سو آپ اسی راہ پر چلتے جائیے اور اُن لوگوں کی خواہشوں کو قبول نہ فرمائیے جنہیں (آپ کی اور آپ کے دین کی عظمت و حقّانیت کا) علم ہی نہیں ہے،

English Sahih:

Then We put you, [O Muhammad], on an ordained way concerning the matter [of religion]; so follow it and do not follow the inclinations of those who do not know.

1 Abul A'ala Maududi

اس کے بعد اب اے نبیؐ، ہم نے تم کو دین کے معاملہ میں ایک صاف شاہراہ (شریعت) پر قائم کیا ہے لہٰذا تم اسی پر چلو اور اُن لوگوں کی خواہشات کا اتباع نہ کرو جو علم نہیں رکھتے