Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّا خَلَقْنٰكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ وَّاُنْثٰى وَجَعَلْنٰكُمْ شُعُوْبًا وَّقَبَاۤٮِٕلَ لِتَعَارَفُوْا ۗ اِنَّ اَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ اَ تْقٰٮكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ خَبِيْرٌ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
اے
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
O mankind!
لوگو
innā
إِنَّا
Indeed, We
بیشک ہم نے
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُم
created you
پیدا کیا ہم نے تم کو
min
مِّن
from
سے
dhakarin
ذَكَرٍ
a male
ایک مرد (سے)
wa-unthā
وَأُنثَىٰ
and a female
اور ایک عورت (سے)
wajaʿalnākum
وَجَعَلْنَٰكُمْ
and We made you
اور بنایا ہم نے تم کو
shuʿūban
شُعُوبًا
nations
قوموں میں
waqabāila
وَقَبَآئِلَ
and tribes
اور قبیلوں میں
litaʿārafū
لِتَعَارَفُوٓا۟ۚ
that you may know one another
تاکہ تم ایک دوسرے کو پہچانو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
akramakum
أَكْرَمَكُمْ
(the) most noble of you
تم میں سب سے زیادہ عزت والا
ʿinda
عِندَ
near
نزدیک
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے ( وہ ہے )
atqākum
أَتْقَىٰكُمْۚ
(is the) most righteous of you
جو تم میں سب سے زیادہ متقی ہے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
علم والا ہے
khabīrun
خَبِيرٌ
All-Aware
خبر رکھنے والا ہے

طاہر القادری:

اے لوگو! ہم نے تمہیں مرد اور عورت سے پیدا فرمایا اور ہم نے تمہیں (بڑی بڑی) قوموں اور قبیلوں میں (تقسیم) کیا تاکہ تم ایک دوسرے کو پہچان سکو۔ بیشک اﷲ کے نزدیک تم میں زیادہ باعزت وہ ہے جو تم میں زیادہ پرہیزگارہو، بیشک اﷲ خوب جاننے والا خوب خبر رکھنے والا ہے،

English Sahih:

O mankind, indeed We have created you from male and female and made you peoples and tribes that you may know one another. Indeed, the most noble of you in the sight of Allah is the most righteous of you. Indeed, Allah is Knowing and Aware.

1 Abul A'ala Maududi

لوگو، ہم نے تم کو ایک مرد اور ایک عورت سے پیدا کیا اور پھر تمہاری قومیں اور برادریاں بنا دیں تاکہ تم ایک دوسرے کو پہچانو در حقیقت اللہ کے نزدیک تم میں سب سے زیادہ عزت والا وہ ہے جو تمہارے اندر سب سے زیادہ پرہیز گار ہے یقیناً اللہ سب کچھ جاننے والا اور باخبر ہے